Sirupus

From Simon Online
Jump to: navigation, search

Sirupus est ab arabico sirab quod est potio in grecis namque in libris non reperitur hoc nomen sed tantum potio ubi nos sirupum habemus arabes habent sirab.


Apparatus:

Sirupus (-us f) ABC f | Syrupus ms. e

sirab AC ef | sirub B

namqʒ AC | nãqʒ (ĩ add. B) B f | na͞m ms. e

reperitur (-per- e, -rit~ f) AC ef | ĩuenit~ B

{tantum} potio ABC e | pocio f

sirupum (-ũ B) ABC | syrupuʒ (-pũ e) ef

habent (hẽnt f) sirab AC f | hẽnt sirab ul’ sirub B | sirab habet ms. e


Translation:

Sirupus is derived from Arabic sirab, which means in Latin potio {"potion, drink"}. In Greek books this word {i.e. sirupus} is not found but only the word for "potion, drink", where we have sirupus {"syrup"} and the Arabs have sirab.


Commentary:

With a large number of variant forms, e.g. sirupus, siropus, syrupus, surrupus, surripus, ciripis - all these are mentioned by R.E. Latham - the word for "syrup" only entered Latin in medieval times. This explains Simon’s statement that the word cannot be found in Greek books.

Cf. Wehr (1976): ﺷﺮﺑﺔ /šarba/ "drink, …, potion (of medicine)"; ﺷﺮﺍﺏ /šarāb/ "beverage, wine, … fruit syrup".

The Greek equivalent of Latin potio would be πόμα /póma/, /πῶμα /pôma/ , πότημα /pótēma/ and πότισμα /pótisma/, all meaning "drink, draught, potion"

WilfGunther 17:41, 22 September 2014 (BST)

Next entry