Saharhelgebarum

From Simon Online
Revision as of 17:22, 22 July 2016 by WilfGunther (Talk | contribs)

(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to: navigation, search

Saharhelgebarum Stephanus in synonimis exponit quod est bersasanum et est capillus veneris; sahar re vera est capillus seu crinis.


Apparatus:

Saher elgebarum ef | Saharhelgebarum AC | Sahar elgelbarum B ejp
synonimis AC | synois ej | sinonõis B | sinoĩs p | sinois f
exponit (-po͞it j) AC fj | sc'psit exponit p | expōuit B
bersasanũ B ef | b'sasanuʒ j | b'sasamũ p | bersasarum AC {'n' misread as 'r'}
(et} est om. e
{et est} capillus | capil' B
veneris C ejp | ve. A | u'e f | ne; B {'ue' misread as 'ne'; printer's error?}
sahar re vera om. e
sahar ABC j | scahar p | scaher f
{vera est} capillus | capil' B | om. e
seu crinis om. f
seu ABC ep | siue j
{crinis} ut supra add. j


Translation:

Saharhelgebarum: Stephanus in his Synonyms {= Breviarium} explains that it is another name for bersasanum and it is in Latin capillus veneris {"Venus's hair"}; {Arabic} sahar actually means in Latin capillus or crinis {"hair"}.


Commentary:

Saharhelgebarum:
Cf. Dozy (1877-81: I.763): ﺷﻌﺮﺍﻟﺠﺒﺎﺭ /šaʕ(a)r al-ğabbār/ capillaire (Adianthum {sic!} capillus Veneris). It means lit. "hair of the hero". Cf. also Vocabulista, ed. Schiaparelli (1871: 408): GIGAS ﺟﺒﺎﺭ /ğabbār/ with its meaning given as "giant". [[1]]

The expression is a calque of "hair of Venus" and was originally coined in Syriac. Cf. Gignoux (2011: 65): /sʿr gnbr/ adiante, cheveux de Vénus, litt. du guerrier … and Sokoloff (2009: 1028): /sʕar ga(n)bbāra/.

Stephanus in his Breviarium writes: adiãtõ ... capillus ueneris ... saharelgebbarũ & bersausanũ [[2]].

For bersasanum:
cf. Siggel (1950: 19): ﺑﺮﺳﻴﺎﻭﺷﺎﻥ /barsiyāwušān/ + Latinised ending -um. See also Bersceosce$.


WilfGunther 10:29, 25 March 2015 (UTC)


See also: Adiantum, Capillus veneris, Kazbor


Next entry