Quemum

From Simon Online
Jump to: navigation, search

Quemum Stephanus ciminum vocat.


Apparatus:

stephanus ciminum | c. s. ms. f
vocat | vocauit f


Translation:

Stephanus renders the Arabic word for Latin ciminum {"cumin"} as quemum.


Commentary:

Wehr (1976): ﻛﻤﻮﻥ /kammūn/ "cumin" (Cuminum cyminum L.; bot.). Siggel (1950: 64): ﻛﻤﻮﻥ /kammūn/ Fr. v. Cuminum cyminum (Umb.), Kreuzkümmel {i.e. "fruit of C. cyminum, cumin"}

Possibly a vocalisation closer to Simon’s is found in
Vocabulista, ed. Schiaparelli (1871: 170) [[1]]: ﻛﻴﻤﻮﻥ /kaimūn/ Ciminum; (1871: 291) [[2]]: CIMINUM ﻛﻴﻤﻮﻥ ﻭﻛﺎﻣﻮﻥ /kaimūn wa kāmūn/

Also: de Alcalá (1883: 150) [[3]]: cominos de comer {i.e. “cumins for eating”} caymón

Karbstein (2002: 181):“ 8) Kreuzkümmel Cuminum cyminum L.
ﻛﻴﻤﻮﻥ /kaimūn/.

Cf. also Corriente (1997: 468) s.v. *(KMN)

N.b. dialectally ﻛﻴﻤﻮﻥ /kaimūn/ is often pronounced /kēmūn/.


Stephanus's Quemum should be pronounced /kemum/, see the appropriate Commentary section in Q littera.

Stephanus in his Breviarium has: kuminõ? ... kemmũ? [[4]]


WilfGunther (talk) 18:47, 14 February 2016 (GMT)


See also: Cuminum, Kamum


Next entry