Karunfel

From Simon Online
Jump to: navigation, search

Karunfel arabice gariofilus post grecum vocatur.


Apparatus:

B has through lack of attention collapsed this entry and the previous entry into one: Karuia ař. caruy + {Karfunfel arabice} gariofilus post g͊cũ > Karuia ař. caruy gariofilus post g͊cũ
Karunfel AC | Karumfel f | Karumfel or Karnufel? ms. e | Karũfel jp
gariofilus ABC p | garufulus f | gariofolus j | gar’ ms. e
vocatur add. AC


Translation:

Karunfel is Arabic for Latin gariofilus {"carnation; clove"}, named after the Greek word {i.e. καρυόφυλλον /karyóphyllon/}.


Commentary:

Wehr (1976): ﻗﺮﻧﻔﻞ /qaranful/ "carnation; clove". Siggel (1950: 59): ﻗﺮﻧﻔﻞ /qaranful/ Gewürznelke v. Eugenia caryophyllata Thunb. (Myrt.) {i.e. "clove, Eugenia caryophyllata"}.

A vocalisation closer to Simon’s is found in the Morisco glossary from Spain, early 17th c., Karbstein (2002: 241):
“1-2) Gewürznelken Syzygium aromaticum (L.) Merr. ﻗﺮﻧﻔﻞ ... ﺟﻠﻮﻓﺮﻱ ﻭﻗﺮﻳﻮﻓﻠﻲ /qqarunfal {sic!} … ğalūfrī wa-qaryūfalī” - “/qqarunfal/ {in in Romance is} /ğalūfrī/ and /qaryūfalī/.
For /ğalūfrī/ Karbstein mentions Catalan girofle (a loan from French/Provençal) and for /qaryūfalī/ Spanish cariofileo.

ﻗﺮﻧﻔﻞ /qaranful/ probably entered the Arabic lexicon through Syriac transmission, cf. Gignoux (2011: 82): "/qrnpl/ (clous de) girofle" {i.e. 'cloves'}, Syriac in turn took it from Greek καρυόφυλλον /karyóphyllon/.

WilfGunther (talk) 17:48, 6 November 2015 (GMT)

See also: Gariofilus, Kariofilos


Next entry