Ierax

From Simon Online
Jump to: navigation, search

Ierax grece astur secundum kiranidam vel accipiter ut in li. de doctrina gre. .i. vocali non consonante.


Apparatus:

accipiter AC | accipitur BD {influenced by passive form accipitur of accipere?}.

vocali ACD | uoaali B {printing error in B}


Translation:

Ierax is the Greek word for Latin astur {"a kind of hawk"} according to the Cyranides or another Latin word is accipiter {"bird of prey, falcon, hawk"} as described in the liber de doctrina graeca. The 'i' vowel {at the beginning of the word ierax} is vocalic not consonantal {i.e. i-e-rax - 3 syllables}.


Commentary:

ἱέραξ /hiérax/ means "hawk, falcon" and also "a kind of fish". Astur denotes "a species of hawk". Accipiter is "a general name for birds of prey, esp. those of the falcon kind" and also "the common hawk, Falco Palumbarius, Linn." acc. to Lewis & Short (1879).

Simon is alluding to a chapter in Physico-medica, Pars posterior, seu Reliquae duae Kirani Kiranides, quarum una de avibus 44, Frankfurt edition (1681: 140): Ἱέραξ, .i. Accipter, potest quaecunque et vultur, debilius tamen' … "Ἱέραξ /Hiérax/, the falcon, can do anything the vulture can do, only in a weaker fashion."


See also: Falcon

Next entry