|
|
| <span style="color:#3CB371">Translation:</span> | | <span style="color:#3CB371">Translation:</span> |
| | | |
− | ''Coquimella'': Latin speakers call this ''prunus'' {“plum”} after its colour {i.e. ''pruna'' “burning or live coal”}, but others call it ''nixa'' because of the large amount of fruit the tree brings forth {''enixus'' “having produced strenuously”}, etc. according to Ysidorus. | + | ''Coquimella'': Latin speakers call this ''prunus'' {"plum"} after its colour {i.e. ''pruna'' "burning or live coal"}, but others call it ''nixa'' because of the large amount of fruit the tree brings forth {''enixus'' "having produced strenuously"}, etc. according to Ysidorus. |
| | | |
| | | |
| <span style="color:#3CB371">Commentary:</span> | | <span style="color:#3CB371">Commentary:</span> |
| | | |
− | Simon’s entry is a near verbatim quote from Isidore of Seville’s Etymologiae, book , XVII, chapter vii, § 10 [[http://archive.org/stream/isidori01isiduoft#page/n674/mode/1up]]. | + | Simon’s entry is a near verbatim quote from Isidore of Seville’s ''Etymologiae'' book , XVII, chapter vii, § 10 [[http://archive.org/stream/isidori01isiduoft#page/n674/mode/1up]]. |
| | | |
| ''Coquimela'': <br /> | | ''Coquimela'': <br /> |
− | from Greek κοκκύμηλον /kokkýmēlon/, is a compound noun consisting of a first element related to κόκκος /kókkos/ {“grain, seed, (fruit) stone”} + μῆλον /mêlon/ {“apple or (generally) any treefruit”}. The word was adopted into Latin as ''coccymelum'' and in late Antiquity changed into a feminine noun often written ''coccimel''(''l'')''a'' or ''coquimel''(''l'')''a''; in this last form the spelling with “qu” is an attempt to indicate a /k/ sound in ''co'''cc'''i''- because Latin speakers by then would tend to affricate this sound into /tš/ {i.e. the sound initially occurring in English “'''ch'''est”}. | + | from Greek κοκκύμηλον /kokkýmēlon/, is a compound noun consisting of a first element related to κόκκος /kókkos/ {"grain, seed, (fruit) stone"} + μῆλον /mêlon/ {"apple or (generally) any treefruit"}. The word was adopted into Latin as ''coccymelum'' and in late Antiquity changed into a feminine noun often written ''coccimel''(''l'')''a'' or ''coquimel''(''l'')''a''; in this last form the spelling with "qu" is an attempt to indicate a /k/ sound in ''co'''cc'''i''- because Latin speakers by then would tend to affricate this sound into /tš/ {i.e. the sound initially occurring in English "'''ch'''est"}. |
| | | |
| ''prunus'': <br /> | | ''prunus'': <br /> |